thanks bác nhloi33 nhe!. em đang tét thử.
Printable View
thanks bác nhloi33 nhe!. em đang tét thử.
Dịch chỉ số thực sự là lố bịch, thứ 1 là những câu cậu dịch ko thể nói hết được ý nghĩa của chỉ số đó trong tiếng anh. Thứ 2 là dịch tiếng việt thế rồi lên 4r ai cũng nói chỉ số = tiếng anh, mọi game bóng đá chả ai nói chỉ số cầu thủ = tiếng việt cả, nghe ko khó chịu à.Cậu bảo vào so sánh cầu thủ đọc tiếng anh ko hiểu? Vậy thì xem chỉ số 1 cầu thủ cũng chẳng hiểu cái quái gì. Còn chỉ nói mà ko làm, xin lỗi VH này mình dịch ko phải là ít. Đừng dùng từ xúc phạm nhau nữa ko thì ra đảo lúc nào ko biết
Mình luôn ủng hộ sự nhiệt tình của team VH, phần dịch các bạn làm cũng rất tốt, tuy nhiên phần chỉ số mình đọc không hiểu gì, phần Filter cũng vậy, có lẽ do cách sắp xếp vị trí. Mình xin back up lại file section nguyên bản. Mong các bạn trong team VH nói riêng và những bạn có tâm huyết với ngôn ngữ Việt hãy tiếp tục phát huy, cho ra lò version VH 1.3 hoàn thiện hơn, Thân!
Bạn nghĩ bạn dịch chính xác? Nhầm rồi, dịch đúng nhưng ko đủ đâu. Ai thích dùng thì dùng. Còn team VH sẽ ko làm phần chỉ số, 3,4 năm rồi vẫn thế, ko bao h làm. Bản thân mình thấy nó lố bịch, người khác tiếng anh ko tốt thấy cần thì dùng, ko có vấn đề gì cả :)
P/s: Mình ko thích dọa đâu, ghét nhất loại xúc phạm người khác đấy, nên là đừng ăn nói như thế nữa
thanks bác nhloi33 nhiều !! đã test chưa thấy lỗi game nào !!! hi vọng pac tiếp tục phát huy nha !!!!dịch thêm phần chỉ số cá nhân đi pác , sao chỉ có so sánh là chỉ số dc VH còn cá nhân chưa VH , thánks pác lần nữa
Chẳng lẽ cậu cho rằng tiếng Anh nó phong phú phức tạp đến mức tiếng Việt không thể diễn tả? Tiếng Anh nó thần thánh đến mức bọn Tây nhìn thấy "Finishing" hay "Passing" là nó thấy 1 lô 1 lốc các thứ khác ngoài "Dứt điểm" và "Chuyền bóng". Hài. Còn chỉ số đó nó bao hàm những gì lại thuộc về Description của riêng từng cái rồi, việc giải thích thì đã có 1 topic của bác Hungmon rồi. Here: http://fm-vn.com/diendan/showthread.php?t=1741 ...
Việc dịch này là người ta làm cho nhiều anh em khác, cậu không dùng thì thôi, việc gì phải miệt thị người ta thế
Xin lỗi anh em lần nữa
Ông mourinho nói mình dịch thật lố bịch
vậy ông mourinho hãy nhìn 2 cái hình này và so sánh dùm mình, xem cái nào lố bịch nhe.
http://i493.photobucket.com/albums/r...33/nhloi33.jpg
Của mình
http://i493.photobucket.com/albums/rr299/nhloi33/VH.jpg
Cái này chắc của mourinho
Thứ 1:Sao bạn nói chuyện mà ko logic gì hết vậy, lúc đầu bạn nói tui dịch chưa chính xác, sao đó lại nói tui dịch đúng nhưng không đủ, híc híc, Chắc là nghĩa của từ Đúng không bằng từ chính xác, vậy là bạn dịch chính xác à. híc híc, tui cũng ko có nói là tui dịch đủ, hiện nay tui đang trong quá trình dịch, hiểu hem
Thứ 2: Bạn nói dịch sang tiếng Việt thì không đầy đủ nghĩa
Vậy từ Long shots =lực sút không phải là Lực sút à
Pace =tốc độ chạy không phải à
Technique=Kỹ thuật cá nhân không phải à,
Off the Ball= di chuyển không bóng hay là bạn muốn để nguyên là "thẻ đỏ" như trước
v.v..v..v..v.v..v
còn nhiều từ khác nữa.
Tới đây thì mọi người đã hiểu rùi, không cần tranh luận nhiều nữa, và bạn không càn phải đe dọa log nick tui đâu, vì đó không ảnh hưởng gì, mà chỉ làm xấu nhân cách của bạn thôi.
Thời gian rảnh tui để dành nghiên cứu và dịch tiếp cho anh em. ok
Dịch chỉ số ở trên, thực sự là tôi ko biết và cũng chẳng hiểu ai trong team dịch, ngay khi cái ảnh dịch chỉ số vớ vẩn đấy up lên tôi đã hỏi ông nào dịch kiểu chết toi đấy rồi
Đúng nhưng ko đủ chẳng phải là ko chính xác, ko bao quát được toàn bộ nghĩa của chỉ số à
Vậy thôi, đừng có lôi cái chỉ số dịch vớ vẩn kia ra mà nói, vì cái đó mình ko bao h dịch
@vietales: Tôi cũng ko miệt thị ai, team dịch có lỗi mọi người được quyền nói, tôi bảo dịch chỉ số là lố bịch, đấy là cảm nhận của tôi, còn người khác thấy cần thì cứ dùng,tôi có nói gì đâu.
Tối qua ngồi xem lại 1 lượt file VH mình thấy phần lớn đều cop & paste từ những file VH trước(có cả bản của mình),nhưng như vậy cũng ko sao.Chỉ có điều là ko bik ông nào trong nhóm Vh toàn cop y như trên Google bê vào rất là khó chịu.Các bạn cố gắng khác phục điều này.Dù sao cũng cám ơn mọi người trong team đã bỏ time làm.
P/s:Hiện nay mình đang sửa lỗi và dịch lại những đoạn ko tốt trong file VH 1.2.Khi nào xong sẽ up lên
Đúng đàn bà =)) người ta đã thôi ko nhắc tới và BB đã kiu ko đc tranh cãi nữa =)) nhưng vẫn cố lôi ra =)) . Mà công nhận năm nay VH xôm ghê :))
Cho mình hỏi sao mình down bản Vh 1.2 về mà n chỉ dịch mỗi fần bình luận trong trận đấu rồi là sao nhở????
Tôi bảo nhloi33 lố bịch bao h, đọc cho kỹ rồi nói :|, tôi bảo cái việc dịch chỉ số là lố bịch, còn nhloi33 tôi ko có ý kiến gì, bản dịch của nhloi33 rất tốt, tuy chưa thể bao hàm được toàn bộ nghĩa của chỉ số nhưng được như thế đã là tốt rồi, đừng có chưa đọc kỹ đã chém.
P/s: aries nói đúng ý mình đấy, chỉ số nhìn tiếng anh quen rồi, dịch chỉ số có cái lợi trước mắt là nhìn thấy ngay chỉ số đấy là gì với người mới chơi, nhưng lâu dài khi đi trao đổi với anh em trên 4r nói riêng, hay ra 4r nước ngoài sẽ thấy khó khăn ngay. Nếu có kinh nghiệm chơi từ trước thì còn có thể luận ra aggresion là đang nói đến Chơi quyết liệt, bảo Flair hiểu là Chơi hoa mỹ như trong game của mình, nhưng mới chơi thì chẳng phải thành ra khó hiểu à, dành chút thời gian đọc bài hướng dẫn của anh Móm có lợi hơn nhiều, đấy là lí do mình ko tán thành việc dịch chỉ số, còn với riêng nhloi33 bản dịch của bạn rất tốt :)
Có những chỉ số có thể dịch đc = 1,2 chữ TV là hiểu đc nhưng cũng có những chỉ số cần rất nhiều từ để dịch
Vì thế việc dịch chỉ số là ko hợp lý và cũng ko cần thiết
Thôi được rùi, nhiêu đó đã đủ, mọi người lo sửa file media thì tốt hơn.
Nói về vấn đề việt hóa - đó là một sản phẩm mang tính made in việt nam, một niềm tự hào đối với mỗi một thành viên trong đội ngũ dịch thuật. Ngay cả mình cũng đang vọc 1 bản cho riêng mình - vì mình dịch theo cách của mình hiểu. Một người anh gốc thuần chủng còn chưa viết được hết tiếng của họ - nói chi một người biết tiếng anh theo kiểu tự hiểu. Dịch thuật vẫn chỉ là dịch thuật , dịch cho đúng với ngôn ngũ việt nam thì khó lắm. 1 cầu thủ đá bóng phản lưới nhà - 1 cầu thủ sút bóng vào lưới nhà . Dịch sao cho hết nghĩa. đó là chưa nói hết đến ngôn ngữ thường dùng của địa các tỉnh , đơn cử Vào với Dzô.(1 ông người Bắc và 1 ông người Nam đã vỡ đầu vì Vào với Dzô đó )
Cuối cùng mình cũng chỉ muốn nói là dịch sao hết được nghĩa của tiếng việt nam , dịch ở đây chỉ theo ngữ cảnh thôi. Còn đâu người nghe người đọc tự hiểu. Ngay đến cả bài dịch của Hungmom cũng chỉ là mang tính chất tham khảo
P/s : Ai thích dùng bản trên đây thì down về còn không tự mình làm 1 cái dịch theo cách hiểu của bản thân
Xin đừng cái nhau tất cả lỗi đó ở trong panels , mình sửa rồi nhưng quên ko up lên cho mn :D
Tình hình là mình xài Win 7, menu và các nội dung khác k có Tiếng việt đc mỗi phần Tips và bình luận trong trận đấu, bạn nào có bản đã fix cho win 7 cho mình xin với, thanks brothers!!!
sao cái prive chat của mình vẫn tiếng anh vậy, ai biết cách fix ko giúp mình với
Chà chà, mới mấy ngày ko vào box, hôm nay vào mới phát hiện đã có 1 cuộc tranh luận sôi nổi. Rất mai mọi người đều kiềm chế và mọi việc lại ổn thỏa.
Mình đã chơi FF, FM và CM từ năm 2003, lúc mà tiếng Anh còn chưa được A, B, C, giờ thì có khá hơn (nhưng cũng ko ít lần bị JM bắt việt vị rồi đó, hehe). Cho nên, mình rất hiểu và thông cảm cho ae ko rành tiếng Anh khi chơi FM, chính vì vậy mà khi mới vào diễn đàn, mình đã đăng ký tham gia nhóm VH.
Trong diễn đàn này, mình ko có nhiều đóng góp, nhưng về tuổi đời chắc là cũng nhiều tuổi hơn không ít bạn, mình xin có 1 vài chia sẻ nhỏ. Việc dịch thuật khôg đơn giản là chuyển 1 vài câu từ mình hiểu từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ nọ theo đúng cái ngữ nghĩa của ngôn ngữ gốc. Mà dịch là đem cái hiểu của ngôn ngữ này thành ngữ nghĩa của ngôn ngữ khác nhưng phải phù hợp với hoàn cảnh nói, với cái cấu trúc ngữ pháp, cách nói thông dụng và cả văn hóa nữa. VD đơn giản: từ fall dùng vơi người là té (ngã), dùng với vậ là ngã đổ, dùng với là cây là rơi; hay shoot là sút (bằng chân), đánh đầu, dứt điểm, nã đại bác...Vậy lúc nào dùng từ nào phù hợp cũng đủ nhứt đầu rồi.
Còn về các thành viên nhóm dịch thuật, họ là ai? là tất cả chúng ta. Mỗi người có 1 trình độ, kinh nghiệm sống, công việc khác nhau cùng làm việc 1 cách tự nguyện và hầu hết đều là những người không chuyên. Vì vậy khi dịch thuật chắc chắn không ít sai sót.
Khi bản VH ra đời, sự đón nhận và góp ý của ae là niềm vui cho nhóm. Sự phản ứng của các bạn có thể khác nhau nhưng tụ chung vẫn với một niềm mong muốn được 1 game có tính VN, dễ chơi, dễ tiếp nhận và gần gũi (ít nhất là về mặt ngôn ngữ). Mình mong muốn rằng tất cả chúng ta đóng góp 1 cách tích cực, tránh dùng những lời lẽ nặng nề hoặc đôi khi đánh giá người khác 1 cách thái quá.
Cuối lời mình xin khẳng định, mình không có ý nhắm vào 1 cá nhân nào hay lên lớp bất cứ ai, chỉ là 1 suy nghĩ của 1 thanh viên 4r. Điều mình mong muốn, có lẻ cũng là mong muốn của tất cả các bạn, là có 1 bản VH hoàn thiện, có 1 4r thân thiện, sẵn sàng giúp đỡ lẫn nhau.
cài skin base để đổi màu chỉ số thì font chữ bị lỗi ????? Sao đây các bác ?
Mình đang sd win 7 đây, menu cũng Việt hóa mà, bạn download ngoài #1 đấy, còn về skins lỗi font thì minh đang sử dụng skin cm11, không có lỗi, nhìn đẹp lém
Thanks, hai bác baophongne, nhloi33 về bản VH, mong 2 bác tiếp tục hoàn thiện và phát huy hơn nữa.:a41: Từ ngày có VH những ae như mình đỡ phải tra từ điển mỗi lần chơi Fm.:D ( vẫn còn lỗi bug file sound mong các bác fix sớm:a18:)
Diễn đàn mình giờ k có phần thanks nữa à?
xin chân thành cảm ơn các bác team VH, mong 1 ngày nào đó sẽ có FM tiếng việt cho ng Việt :D
Đã cập nhật lên #1, phiên bản mới nhất, release 26/11
Cho hỏi bản 1.21 này VH file xml nào vậy
Thấy mấy cái thông tin của cầu thủ và HLV còn nhiều cái ko chính xác
Ví dụ đối với HLV: "chọc khe" là j :daudau:
Đối với cầu thủ nên sửa lại: CLB đồng sở hữu => số lần ra sân; số lần đánh đầu thành công => số bàn thắng; số lần ra sân => điểm trung bình
thì sẽ chính xác hơn
@hiepngo: bạn nhầm rồi, mấy cái phỏng vấn trước đây chỉ có phần trước trận đấu, phỏng vấn sau trận đấu phải update mới có. Còn chỉ số tiếng việt bạn down của nhloi33 làm, cái đó ko phải do team làm nhé :)
@MA_BU: Mấy cái đấy ở đâu nhỉ :daudau:, làm thế BB nên ko biết cái nào đã dịch luôn :daudau:
tks team VH, mong team Vh làm private chat sớm sớm cho em đỡ phải khổ sở tra từ điện:D
im lặng là vàng ... :-j đang test VH 1.21 ....hố hố
khi mua dc cầu thủ mới về cũng có phần họp báo ji đó , mong team VH làm lun