Share game FM24 (PC)

Trang thứ 9 trong tổng số 42 trang Trang đầuTrang đầu ... 789101119 ... Trang cuốiTrang cuối
Hiển thị kết quả từ 81 tói 90 trong tổng số 415
  1. #81
    Ngày tham gia
    23 Mar 2007
    Số bài viết
    72
    [%nation#1] improve [%comp#1-short] seedings
    [%nation#1] suffer [%comp#1-short] seedings hit

    2 câu này dịch như nào nhỉ:okay:

    Trích dẫn Trích dẫn bài viết của tienteovt Bài viết
    Dài quá bỏ đi cho gọn:quenroi:
    Ổn trừ đoạn task... Cái cụm từ đó nghĩa là "nhiệm vụ đem vinh quang về cho đội bóng của [...]". Unveiled cứ dùng mấy từ kiểu như thông báo, tuyên bố thôi.:quenroi:

    Trích dẫn Trích dẫn bài viết của Jack Sparrow Bài viết
    Dài quá bỏ đi cho gọn:quenroi:
    Cái đoạn giống nhau là tên riêng của các tờ báo, giữ tên TA cũng được, dịch sang TV cũng được. Còn mẫu câu là "Tờ... đến từ [...]"

    Câu sau là ""HLV...đã thừa nhận với....rằng ông ấy đang quan tâm đến việc ký hợp đồng vs cầu thủ....n/nTuy nhiên....cũng nói rằng mức giá....là quá chặt chém và đó sẽ là 1 chướng ngại lớn". Đấy là t dịch ý như vậy còn c chỉnh đốn câu chữ thế nào thì tùy. Giữ nguyên cách dịch kia cũng được, trừ mấy từ cuối cùng là sai thôi.ayha:


  2. #82
    Ngày tham gia
    21 Sep 2010
    Đến từ
    Nơi mặt trời buông xuống
    Số bài viết
    62
    I don't wish to make that common knowledge[%female#1-hidden] câu này là: "Tôi không cho rằng đó là hiểu biết chung" à?


  3. #83
    Ngày tham gia
    19 Nov 2008
    Số bài viết
    129
    [%comp#1-short] Waiver Draft[COMMENT - MLS draft news item title] ?

    Dịch là: Trận ... được tạm hoãn.
    Đúng ko ?

    Cái từ Draft xuất hiện nhiều lần mà ko biết dịch trong game thế nào ?


  4. #84
    Ngày tham gia
    21 Aug 2012
    Số bài viết
    32
    không biết 1 số từ như "club" mình dịch thành "CLB" với "head coach" thành "HLV trưởng" hay "youth coach" thành "HLV đội trẻ" có được ko ?
    thấy mọi người bảo là chỗ nào ko viết hoa thì khi dịch cũng ko được viết hoa nên hơi lo .
    Đồng thời từ h sẽ không dịch female nhé


  5. #85
    Ảnh đại diện của werewolf
    werewolf đang ngoại tuyến title này là nhờ thông sún mà có HLV tuyển trẻ U23
    Ngày tham gia
    04 Sep 2011
    Đến từ
    từ
    Số bài viết
    515
    câu 35541: "Parachute Payment" dịnh như nào mọi người :fa: hình như đây là thuật ngữ kinh tế thì phải :


  6. #86
    Ngày tham gia
    12 Jun 2007
    Đến từ
    Hell
    Số bài viết
    5,684
    Trích dẫn Trích dẫn bài viết của Jack Sparrow Bài viết
    I don't wish to make that common knowledge[%female#1-hidden] câu này là: "Tôi không cho rằng đó là hiểu biết chung" à?
    Không phải, dịch là tôi không muốn mọi người biết về vấn đề này là được

    @tuanminh109: bạn hoàn toàn có thể viết tắt nhé, cái luật nó ko viết hoa mình cũng ko viết hoa là vì sẽ có lúc nó ghép các câu lại với nhau, nó ko viết hoa mà mình viết hoa thì khi ghép lại sẽ thành giữa câu mà lại viết hoa. Tuy nhiên với các từ như HLV, CLB thì xuất hiện ở giữa câu cũng không có vấn đề gì cả

    @werewolf: [%club#1] receive parachute payment windfall -> [%club#1] nhận được khoản tiền cứu trợ xuống hạng (Tạm vậy đi :daudau

    @all: Về các câu các bạn gặp có phần draft, superdraft thì bản thân mình cũng ko rõ ý nghĩa, tuy nhiên cái này được sử dụng riêng ở giải MLS của Mỹ, có lẽ là 99% người chơi không chơi giải này nên có thể bỏ qua cũng được


  7. #87
    quachhungk đang ngoại tuyến FM-VN MANAGER OF THE MONTH HLV tuyển trẻ U19
    Ngày tham gia
    10 Jun 2010
    Số bài viết
    232
    dịch câu này sao cho đúng vậy các bạn

    The worst [%comp#1-short - zone] team from the average points table qualifies for [%fixture_name#1-long][COMMENT: average_points; string to indicate a fate based on average points]


  8. #88
    Ngày tham gia
    12 Jun 2007
    Đến từ
    Hell
    Số bài viết
    5,684
    Trích dẫn Trích dẫn bài viết của quachhungk Bài viết
    dịch câu này sao cho đúng vậy các bạn

    The worst [%comp#1-short - zone] team from the average points table qualifies for [%fixture_name#1-long][COMMENT: average_points; string to indicate a fate based on average points]
    Tình theo điểm trung bình qua các mùa giải, đây là đội bóng tệ hại nhất lịch sử [%comp#1-short - zone] tiến vào vòng [%fixture_name#1-long]


  9. #89
    Ngày tham gia
    08 May 2012
    Số bài viết
    52
    \n\nThe announcement was made at the FA's headquarters this morning where [%male#1-surname]{s} task of guiding the team successfully to the [%comp#1] begins.\n\n
    Có ai có cách dịch khác của cụm này ko, nếu ko mình dùng của Dark vậy, thanks bạn Dark nhé.
    Còn cụm Chief executive of the FA thì nên dịch là Chủ tịch liên đoàn được ko nhỉ?


  10. #90
    Ngày tham gia
    26 Oct 2011
    Đến từ
    TPHCM
    Số bài viết
    1,209
    ^ Thông báo đã được đưa ra sáng nay tại trụ sở FA, ông male1 sẽ có trách nhiệm dẫn dắt đội bóng đi đến thành công ở comp1.


Qui định gửi bài

  • Bạn không thể lập chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi bài phản hồi
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết
  •