Trích dẫn Trích dẫn bài viết của SuperFM Bài viết
Mình nghĩ 3 cột Mental, Physical và Technical không nên dịch mà giữ nguyên, vì chỉ 1 từ dịch ra khó có thể diễn giải hết được ý. Thà giữ nguyên từ nguyên bản tiếng Anh . Các phần khác thì OK !!!.
Mình thì lại nghĩ khác, bởi vì từ TA -> TV dịch sát nghĩa thì vẫn hiểu 1 cách dễ dàng.Chẳng qua do người dịch ,dịch nhầm nghĩa (trong chuyên môn bóng đá) của câu/từ đó thôi,chứ nếu dịch chuẩn thì 1-2 từ là hiểu ngay