Việt hóa đọc thấy lổm nhà lổm nhổm vậy :(
Lại còn Việt hóa dở nửa nữa là sao @@
Printable View
Việt hóa đọc thấy lổm nhà lổm nhổm vậy :(
Lại còn Việt hóa dở nửa nữa là sao @@
Biết gì cơ? Mình đọc thấy gì thì nói vậy thôi chứ. Làm phần mềm mà ko biết điều cơ bản là khách hàng ko quan tâm đến những việc developer làm mà chỉ quan tâm đến sản phẩm output thôi à? :why:
mềm j, đây đâu phải phần mềm :why: k dùng tự dưng vào chê làm j :why: team VH là làm k công, vì vậy k dùng thì đừng chê này chê nọ, chẳng ai thích cả :why: nhất lại k tham gia làm :why:
Làm ko công thì ko đc đón nhận ý kiến trái chiều à? Mình ko có ý định dùng bản VH và cũng chẳng chê trách gì, thấy nó lổm nhổm thì bảo nó lổm nhổm thôi, ko lẽ đọc vướng hết mồm lại vẫn khen "ôi team VH dịch hay quá hay quá" à? :why:
Mình nói "phần mềm" tức là ví dụ thôi, cái gì trên xã hội này chả thế, mấy ai quan tâm đến quá trình làm ra sản phẩm khó nhọc như thế nào, người dùng chỉ có dùng sản phẩm và đưa ra ý kiến thôi, đôi khi là ý kiến ấy chả hợp tai mình tí nào và thậm chí mình cũng ko có cơ hội để sửa chữa nữa. Không phải trong lớp học mà sai cái có người đến vỗ vai bảo "em phải làm thế này thế này"...
Thôi từ bản sau mình xung phong làm chân biên tập cho, mình cũng có kinh nghiệm dịch news cho forum Arsenal mấy năm rồi, giờ ko có thời gian đi lọ mọ dịch từng câu nhưng sắp xếp lại câu cú cho dễ đọc thì chắc là làm được :why:
sắp xếp kiểu j, nó có từng câu 1 thôi mà :why: đã bảo k biết thì đừng nói rồi :why:
Sắp xếp lại trật tự của câu và làm cho nó đọc xuôi hơn. Mình biết các bạn dịch như thế nào rồi ko phải tỏ ra khó hiểu như thế =)
Không xếp được đâu, trong FM ko có cả câu dài ngoằng thế kia, 1 đoạn kia phải bao gồm tầm chục câu ngắn riêng lẻ, mỗi câu nằm 1 đoạn khác nhau,VD có 60K dòng tất cả, thì 10 câu có câu nằm ở khoảng dòng thứ 5K, lại có câu nằm ở tận dòng 15K..v.v.. ng dịch đôi khi ko nắm đc nghĩa chuẩn là 1, nắm được nghĩa cũng ko biết nó sẽ ghép vào vs nhau thế nào để bơm sẵn từ nối cuối câu là 2, dịch thiếu 1 vài câu là 3, sắp xếp thứ tự thế nào do FM xếp, mình ko quản được là 4 => ghép lại nó ra thế.
Xếp lại 1 câu ngắn để đọc cho nó xuôi thôi mà, kiểu để giảm thiểu tối đa sự tối nghĩa, khó đọc của một câu dài ấy.
Như ở cái hình kia thì mình thấy câu "Ông ấy rất thích thành công phi thường ở...", "nâng danh hiệu vô địch giải đấu lên 12 lần...", "... và nhìn xuống vị trí thứ 9 của họ" đọc ko xuôi lắm. Ko biết những câu này có phải được ghép từ những câu ngắn hơn nữa ko?