Share game FM24 (PC)

Trang thứ 4 trong tổng số 42 trang Trang đầuTrang đầu ... 2345614 ... Trang cuốiTrang cuối
Hiển thị kết quả từ 31 tói 40 trong tổng số 415
  1. #31
    Ngày tham gia
    03 Aug 2007
    Số bài viết
    1,224
    Trích dẫn Trích dẫn bài viết của nhloi33 Bài viết
    Chủ nhật là hôm nay đó hả, sau không thấy phân công công việc gì hết vậy
    đã hết ngày đâu , bạn cứ yên tâm là bữa nay sẽ có việc cho bạn làm thôi


  2. #32
    Ngày tham gia
    28 Aug 2008
    Đến từ
    Hà Nội
    Số bài viết
    142
    Cho em hỏi là một số thuật ngũ bóng đá như Winger/Full Back... có cần dịch không ạ?


  3. #33
    Ngày tham gia
    24 Jul 2011
    Số bài viết
    6,237
    Trích dẫn Trích dẫn bài viết của Rayky Bài viết
    Cho em hỏi là một số thuật ngũ bóng đá như Winger/Full Back... có cần dịch không ạ?
    mình nghĩ mấy từ này k nên dịch, tiếng anh mới rõ nghĩa, chứ tiếng việt k rõ lắm :fa:


  4. #34
    Ảnh đại diện của dirty_boy0712
    dirty_boy0712 đang ngoại tuyến ~♫ ♪ I'm Yours ♪ ♫ ~ Thành viên danh dự
    Ngày tham gia
    25 Aug 2007
    Đến từ
    City of Manchester
    Số bài viết
    1,890
    đang dịch dở 1 số câu đã có bạn dịch rồi, thấy idiom này "go into administration", có nghĩa là phá sản, chứ ko liên quan j đến BTC giải đấu nhé
    [%club#1-short] have been deducted [%number#1] [%fixture_name#1-short] points for going into administration.
    => [%club#1-short] đã bị trừ [%number#1] điểm trong khuôn khổ giải [%fixture_name#1-short] do bị phá sản.
    mọi ng trong quá trình dịch thấy idiom này thì chú ý nhé :ok:


  5. #35
    Ngày tham gia
    11 Jul 2008
    Đến từ
    HCM
    Số bài viết
    396
    Đã edit
    Dịch được rồi :okay:


  6. #36
    Ảnh đại diện của dirty_boy0712
    dirty_boy0712 đang ngoại tuyến ~♫ ♪ I'm Yours ♪ ♫ ~ Thành viên danh dự
    Ngày tham gia
    25 Aug 2007
    Đến từ
    City of Manchester
    Số bài viết
    1,890
    BLĐ của đội 1 rất tức giận vì bạn sẽ bị truất quyền chỉ đạo 1 trận và một lần nữa hối thúc bạn xem lại cách hành xử sau trận đấu.


  7. #37
    Ngày tham gia
    26 Oct 2011
    Đến từ
    TPHCM
    Số bài viết
    1,209
    Trích dẫn Trích dẫn bài viết của Rayky Bài viết
    Cho em hỏi là một số thuật ngũ bóng đá như Winger/Full Back... có cần dịch không ạ?
    có bạn dịch luôn nhé. Chứ cả câu tiếng việt tự nhiên có mấy từ tiếng anh vô trông không giống ai

    Trích dẫn Trích dẫn bài viết của sún
    mình nghĩ mấy từ này k nên dịch, tiếng anh mới rõ nghĩa, chứ tiếng việt k rõ lắm :fa:
    sún


  8. #38
    Ngày tham gia
    30 Apr 2012
    Số bài viết
    41
    phần của mình có 2 câu 16850 giống hệt nhau chỉ khác male vs female thì phải dịch cả 2 à hay chỉ dịch câu male thôi ?


  9. #39
    Ngày tham gia
    03 Aug 2007
    Số bài viết
    1,224
    Trích dẫn Trích dẫn bài viết của ilusm5297 Bài viết
    phần của mình có 2 câu 16850 giống hệt nhau chỉ khác male vs female thì phải dịch cả 2 à hay chỉ dịch câu male thôi ?
    chỉ dịch male thôi nha bạn


  10. #40
    quachhungk đang ngoại tuyến FM-VN MANAGER OF THE MONTH HLV tuyển trẻ U19
    Ngày tham gia
    10 Jun 2010
    Số bài viết
    232
    mình hỏi tý
    The second worst [%comp#1-short - zone] team from the summed points table is relegated to [%comp#2-short][COMMENT: average_points; string to indicate a fate based on average points]
    có dịch những từ này không [%comp#1-short - zone] [%comp#2-short][COMMENT:average_points; string to indicate a fate based on average points]
    có xoa đi dc ko


Qui định gửi bài

  • Bạn không thể lập chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi bài phản hồi
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết
  •