Thực ra tôi đưa ví dụ trên không nhắm mục đích cứ phải nhất nhất như thế này là đúng, như thế này là sai. Như bạn biết, việc một âm viết như thế này mà đọc thế khác là chuyện bình thường, chưa kể tới yếu tố vùng miền hay yếu tố từ vựng (chẳng hạn như vần -ough trong tiếng Anh, từ rough hay tought đọc là răf và tăf, đại khái thế, nhưng trong tên Ray Houghton thì lại đọc là Hau-ton). Vấn đề là, khi viết -ir- trong âm vựng tiếng Nga, thì nói chung người ta không nhấn trọng âm ở chữ -a-, mà đọc liền -ia-, nói chính xác hơn là luyến láy pha trộn giữa -ia- và -iê- như bạn viết ở trên ấy. Nhưng có một điều không thể sai được, đó là chữ -r- phải phát âm, như người ta gọi là âm r nổ. Đơn giản, bạn mường tượng nếu Zhirkov mà đọc là Dzi - a - kốp, thì Zirianov đọc thế nào? Zi-a-ia-nốp à? Nếu phát âm thế thì nói thật, bố thằng Tây cũng không nghe lọt tai được, đúng không?
Nhưng thôi, cái điều tôi muốn nói ở đây là, việc bày vẽ mời chuyên gia chuyên vào hướng dẫn phát âm đúng tên bản ngữ của VTV 3, cụ thể ở đây là tay Sâm, thực chất không nhằm mục đích gì khác ngoài vẽ việc lấy tiền, rút tiền nhà đài mà thôi. Đấy mới là điểm mấu chốt, chứ còn thằng quái blv thích đọc Zhirkov là gì cũng chẳng ảnh hưởng đến anh em mình, đúng không? Tôi chỉ thấy Nga luộc Hà lan là tôi khoái rồi.!!!