Tui thấy quan trọng không phải là đúng hay không. Mỗi nước đều có cách đọc riêng của mình. Ví dụ như cùng 1 cái tên thì bên ANh đọc khác, bên Pháp đọc khác. Cái quan trọng nhất là đọc tên cầu thủ phải đồng bộ, không nên có cái kiểu ông nói xuôi, bà nói ngược gây khó chịu cho khán giả.
Theo tui, tốt nhất là đối với các cầu thủ khán giả đã quen tên thì cứ đọc như cũ, còn những cầu thủ mới, trẻ thì hãy đọc đúng rồi dần dần đưa vào qui cũ.
Nhưng mà cái việc đọc cho đúng rất là phức tạp. Châu âu còn dễ, đến khi đọc mấy bác Trung Quốc với Ả rập mà đọc cho đúng thì