Trích dẫn Trích dẫn bài viết của hiru Bài viết
Vấn đề ở đây không có gì khó nghĩ cả bởi ý nghĩa của "Dives in tackles" là đã quá rõ ràng (bạn có thể tìm hiểu các article liên quan về bóng đá hoặc về FM ở các site nước ngoài. "To dive in" đã làm hàm ý giả vờ ngã vậy tại sao SI lại không dùng "to Dive in" mà là "to Dive into" để khỏi gây tranh cãi???

Như vậy thì khả năng lớn hơn nghiên về quan điểm của mình: Mục đích của PPM chính là muốn đề cập tới "thái độ" của cầu thủ ra sao trong pha truy cản (quyết liệt hay không quyết liệt, dễ "dính" thẻ hay không....).

Còn "tackle" ở đây dù là in hay into cũng chỉ nên hiểu là trong tình huống tranh chấp bóng mà thôi.

Bạn đã bắt đầu thích nghiên cứu sâu về FM rồi đấy
Từ trước em vốn đã rất hứng thú với PPM này
Từ nhiều nguồn, qa việc tham khảo từ nguồn SI cùng 1 số thằng bạn người Australia cũng như Singapore của em thì chỉ basically go straight into the tackles but dive hard to the opposite players (fiercely)