ko dịch trong [] bạn nhé
ko dịch trong [] bạn nhé
Có còn việc không? Mình xin làm không công
Ặc ko xóa đi nhé bạn. Xóa được nếu bạn cảm thấy ko cần nó thì mượt mà hơn. Còn phần [COMMENT] thì ko xóa. Những phần có [...-hidden] có thể xóa hoặc để cũng chả sao (hidden thì vào game nó ko hiện), còn lại những cái trong ngoặc [] là để bổ nghĩa cho câu, xóa đi có thể làm sai nghĩa. Tùy bạn thôi. Vả lại vì mình dịch câu đơn lẻ ko có ngữ cảnh, nên còn phải có công đoạn vào game check nữa. Nhiều khi vào game nó lại mang 1 nghĩa hoàn toàn khác, khi đó thì sẽ edit lại sau.
P/S: Phần [] là cấu trúc code tùy đội mà nó hiện khác nhau, không dịch nhé bạn để nguyên vậy nếu giữ hoặc xóa hoàn toàn đi nếu thấy ko cần
Dịch được 1 phần , vừa save được 1 lúc thì máy bị màn hình xanh , đến lúc load lại thì thành ra như thế này
You and [%team#1-short] have been made [%string#1] joint favourites
câu này dịch như nào nhỉ, trong phần tỷ lệ đặt cược trước giải đấu
Sources in the media are at a loss to explain [%male#1-surname]{s} reason for attending the game, although cynics suggest the manager may be taking advantage of the Football Association's generous travel budget.[COMMENT: MEDIA_MANAGER_OBSERVING_MATCH_NEWS; news item] :daudau: