Ok. Tùy vào từng tình huống mà sẽ có các lựa chọn khác nhau. Bước vào trận đấu sẽ có những tùy chọn từ trên xuống dưới. Ví dụ như I expect a win : Tôi mong muốn 1 chiến thắng. For the Fans : Cho cổ động viên (Cố gắng lên ! Chúng ta phải chiến đấu, đừng để cổ động viên thất vọng). Enjoy and relax : Thoải mái đi, kiểu gì chẳng thắng ^^. Rồi hết hiệp một, tùy vào kết quả và lối chơi ra làm sao sẽ có các câu nói khác : Encourange : Cố lên nào ! I want to see more form you : Đá thế à ? Đá tốt hơn đi nào ! Where is the passing, ladies ? Mấy "bà" chuyền bóng kiểu gì thế hả ? They can win tonight : Đối phương có thể thắng hôm nay....
Nói chung là tại bạn...lười, nếu bạn kè kè LẠC VIỆT TỪ ĐIỂN và tra nghĩa, tôi tin rằng bạn sẽ biết khi nào cần dùng câu nào. Ví dụ như đội nhà đang bị dẫn 1 bàn sau hiệp 1, bạn không thể nói "They can win tonight" được, nói thế chẳng khác nào "Thôi khỏi cần đá làm gì, kiểu gì cũng thua", khi đó nếu bạn nói "Encourange" hay "I want to see more form you" thì sẽ tốt hơn nhiều. Và riêng từng cầu thủ một, đầu trận hoặc sau hiệp 1 bạn có thể nói "You have a faith" : Tôi tin vào anh ! Hoặc "You can make diffirent today" : Anh sẽ làm được điều khác biệt ! Đó, bạn đã phần nào hiểu chưa ? Và hãy nhớ cuốn từ điển nhé