Nửa tháng sau khi EURO 2008 khai cuộc, việc VTV phát âm tên cầu thủ, HLV
theo ngôn ngữ bản địa đã nhận nhiều phản ứng trái chiều từ phía dư luận. Có người nhận định: “Đây là điều cần thiết để định hình lại văn hóa tiếp nhận của người hâm mộ cho đúng với cách gọi chuẩn của người bản xứ”. Song cũng có luồng ý kiến kiên quyết phản đối khi cho rằng, VTV nên trở lại với cách đọc theo phiên âm tiếng Anh như trước đây.
BLV Biên Cương (ảnh) cho rằng: “Nếu khán giả còn thấy khó tiếp nhận thì lực lượng BLV, BTV làm việc hàng ngày như chúng tôi còn cảm thấy khó khăn gấp bội. Nhưng nếu chúng tôi "thích ứng" được chỉ sau một buổi học thì tại sao khán giả lại không. Nếu cần định hình lại văn hóa tiếp nhận, mà sự tiếp nhận ấy lại bị lệch chuẩn, chúng tôi không hề ngại những phản ứng. Rồi mọi người sẽ hiểu”.
Chia sẻ ý kiến này, BLV Văn Mạnh cho biết: “Như trận đấu giữa Bồ Đào Nha và CH Séc, tôi nghe rất rõ khán giả Bồ hô tên Ronaldo là Ro – nan – du. Thế nhưng ở Việt Nam trước đây, âm “du” lại được phiên âm là “do” rất nặng, như thế là không đúng. Hay như Xavi thì trong tiếng Tây Ban Nha, âm “V” phải đọc là “P”. Ngôn ngữ bản địa của nước bạn như vậy thì chúng ta cần phải tuân theo. Đó là chuẩn quốc tế”.