Trích dẫn:
Trích dẫn bài viết của
SuperFM
:-?, SFM có 1 thắc mắc nhỏ thế này: ai thuờng xem bình luận = tiếng anh trên các kênh như Startsport , EPSN,khi chiếu giải Anh chẳng hạn, các blv khi đọc tên các cầu thủ ngoại thì họ có phát âm theo tiếng anh hay ko ( SFM ko giỏi ngoại ngữ nên mù ) ?
Nếu mà có thì thấy vtc đúng là quá bựa, người việt thì ta cứ phiên âm ra ngữ việt hoặc thống nhất dùng TA, ai đời bình luận = tiếng việt mà đọc 1 lúc cả chục thứ tiếng ( giả sử 2 clb toàn cầu thủ đa quốc gia chẳng hạn 8-} )
toàn dùng tiếng Anh thôi, chả phiên âm j, :-j!!
Trích dẫn:
Tui thấy quan trọng không phải là đúng hay không. Mỗi nước đều có cách đọc riêng của mình. Ví dụ như cùng 1 cái tên thì bên ANh đọc khác, bên Pháp đọc khác. Cái quan trọng nhất là đọc tên cầu thủ phải đồng bộ, không nên có cái kiểu ông nói xuôi, bà nói ngược gây khó chịu cho khán giả.
Theo tui, tốt nhất là đối với các cầu thủ khán giả đã quen tên thì cứ đọc như cũ, còn những cầu thủ mới, trẻ thì hãy đọc đúng rồi dần dần đưa vào qui cũ.
Nhưng mà cái việc đọc cho đúng rất là phức tạp. Châu âu còn dễ, đến khi đọc mấy bác Trung Quốc với Ả rập mà đọc cho đúng thì
cái này đúng đấy, bên tin thời sự thì vẫn đọc như mọi khi mà wa trận đấu bình luận thì lại đọc khác, lung tung hết còn j, :|!!